REMI GAILLARD AS A TENNIS PLAYER IMPOSTOR
Please Login or Register to see the link.
nqtv asked:
Dangerously funny videos from France. Rémi Gaillard www.nimportequi.com … noah leconte mc enroe atp remi gaillard france gag fun funny crazy blooper impostor police
Please Login or Register to see the link.
Popularity: 1% [?]
Related posts:
- REMI GAILLARD AS A VOLLEYBALL PLAYER IMPOSTOR
- REMI GAILLARD AS A SOCCER PLAYER IMPOSTOR
- REMI GAILLARD AS A BODYBUILDER IMPOSTOR IN MISTER UNIVERSE
- REMI GAILLARD AS A HANDBALL PLAYER IMPOSTOR
- REMI GAILLARD AS A RUGBY PLAYER IMPOSTOR
- REMI GAILLARD AS A CYCLIST IMPOSTOR IN LE TOUR DE FRANCE
- SANTA CLAUSS IS A TRAMP (REMI GAILLARD)
- MORNING ELEVATOR (REMI GAILLARD)
- SURF (REMI GAILLARD)
- INTERVIEW REMI GAILLARD (FRENCH TV – 2007)

if he was streaking he woulda got arrested
“it’s by doing whatever that one becomes whoever…”
nah, dude its because there are cool and creative and thus not gonna put into jail for 6 month for one minute of entertainment
) unlike US
LMFAO! he had a cheap ass tennis racket! LMFAO!
to close to net
he must be crazy xD
what the hell is he saying
???
probably because people in france are so used to some random guy going around doing stupid stuff. lol they probably wanted to see what he would do haha
CANADIAN DOUBLES!!!
he was using a badminton racket…
looks like it’s just an exhibition game
how come no one stopped him ?
c’est en faisant n’importe quoi qu’on devient n’importe qui = doing anything right will turn you into anybody. It’s twisted of course, nobody would ever say that in a conversation.
lmao how does he keep a striaght face, its incredable the stuff he does,
more brillant stuff from Rémi Gaillard
right tricky anyway … I have to add that “devenir n’importe qui” refers to “devenir quelqu’un” (to become someone) which in French overall means “being successful”, “beoming someone important”. So my last try would be “It’s by doing nonsense that you don’t become anybody” …
LordWiese is an asshole
What did he said at the end??
yeah, i thing the ‘n’importe’ construction is just tricky overall to translate. i think it’s a matter of whatever feels/sounds most correct to the person. there’s no set right or wrong translation. hilarious video, though! xD
Ptin tu gere trop 3
you’re right, I kind of knew my translation wasn’t that proper … but it’s hard to translate “n’importe quoi” and “n’importe qui”. “Nothing” and “nobody” is probably more correct in English but not a better translation I think. I saw some other frenchman translating it by “it’s while making anything that you become whoever” … which can be better as regards both aspects. “dire n’importe quoi” in French means “say bullshit” or rather “say nonsense” things …
i see you’re french, so i don’t really like to correct u, but if we were to say it properly in english it would be more like ‘it’s by doing nothing, that you become nothing.’ no real translation for it though